Rus verbs de moviment són notòriament difícils. Prenguem, per exemple, el verb "anar" que pot ser traduït com идти o пойти. Les normes semblen força directament endavant:
Amb valentia seguir endavant.
Иду de я А, шагаю по Москве-estic caminant al voltant de Moscou
Я тихо шла, шла, шла, пирожок нашла-era caminar i caminar en silenci i va trobar un pastís de patty
Снег идёт, снег идёт-la neu està caient, neu està caient
Пойти, el verb perfective formigó, ha de ser utilitzat si l'acció és unidireccional ni superat:
Пойдём, отметим Новый год – anem a celebrar (il·luminat. Marc) l'any nou
Он пошёл искать подарок us последнюю минуту-ell anava a buscar un regal a l'últim moment
У меня абсолютно не us чем на праздник пойти – no tenen absolutament res a portar a una festa (il·luminat: res per anar a una festa a)
Has sentit parlar d'una expressió идти на поводу (a seguir la línia) com a:
Российский Центробанк не идёт на поводу у Кремля (el Banc Central rus no seguir línia al Kremlin) – aquest titular des de principis d'any tranquil·litzava lectors que aquesta conducta per l'Центробанк russa és absolutament ordinari, continuada i repetida.
En un altre article fa uns dies ЦБ va informar com не пошёл на поводу у рынка (no seguir línia del mercat). Aquí perfective пойти va ser utilitzat ja que es va completar l'acció no es repeteixen.
Una altra bona expressió que utilitza идти/пойти és идти на попятную (a back-pedal):
"Газпром" пошёл на попятную (marxa enrere Gasprom) una sortida de notícies va informar al novembre. No obstant això, el desembre, un altre lloc informà que Европа пошла на попятную перед натиском Газпрома (Europa back-pedaled en reacció a l'empenta de Gasprom)
Avorrit amb Gasprom? Anem a canviar a l'olla després. L'Uruguai ha estat a les notícies darrerament per a la seva legalització de tot el país de марихуана. No obstant això, правительство Уругвая само готово пойти на попятную (el govern de l'Uruguai està llest per tornar a la seva decisió) si la situació es fora de control.
Convertir-se en el primer país totalment legalitzar creixent i vendes de la marihuana és un exemple d'un altre interessant frase идти против течения (per anar contra l'actual). Un altre exemple seria la Newsweek revista com s'està preparant per вернуться с "цифры" на бумагу (a tornar de format digital només imprimir) que, d'acord amb aquest article és un intent de идти против течения.
Идёт подготовка к праздникам (hi ha tota la preparació de vacances passant) i Новый год скоро пойдёт по Земле (aviat es ser escombrant l'any nou (il·luminat: caminar) tot el món). Això probablement no és el millor moment per abordar la gramàtica russa. Però quan es tracta de verbs de moviment, és millor practicar molt i fer un pas al mateix temps. Тише едешь, дальше будешь (lent i constant guanya la cursa), però ho deixo aquest verb de moviment til temps pròxim.