5 Möglichkeiten, "Weil" auf Russisch zu sagen

Wörter zu verknüpfen ist eines der Dinge, die Ihnen helfen, Ihre Gedanken kohärent in einer neuen Sprache auszudrücken. Dieser Beitrag wird sich auf einige der gemeinsamen Konjunktionen (союзы), die Kausalität in Russisch auszudrücken.

Потому что

Dies kann die bekannteste Übergangswort im Russischen sein. Потому что ist eine neutrale Art zu sagen, weil. Eine untergeordnete Klausel, die von потому что eingeführt wird, wird normalerweise durch Kommata (vor und/oder nach der Klausel, wie der Fall sein kann) eingestellt.

Он не уе́хал, потому́ что не мы́слил себя́ без Москвы́.
Er ging nicht, weil er sich ohne Moskau nicht sehen konnte.
[Сати Спивакова. Не всё (2002)]

russisch потому что

Ведь

Wir haben gesehen, wie ведь als ein Teilchen innerhalb des Satzes verwendet, um eine unerwartete oder widersprüchliche Aussage zu betonen, aber es kann auch eine Verbindung für Klauseln erklären die Ursache oder die Bereitstellung der Rechtfertigung für etwas. Dieses Wort wird oft umgangssprachlich verwendet.

Просто́й сала́т из овоще́й преврати́лся в изы́сканное блю́до, ведь туда́ доба́вили кальма́ры.
Ein einfacher Gemüsesalat wurde zu einem raffinierten Gericht, weil wir Calamari hinzugefügt haben.
[К нашему любимому празднику: все угощенье — на стол! // «Даша», 2004]

Так как

Так как ist eine etwas formalere Weise des Sagens "weil," ähnlich dem englischen "seit." Wieder werden Sätze mit так как weg mit Kommas eingestellt.

А так как все жи́ли в одно́й гости́нице, то понево́ле ока́зывались за одни́м столо́м то за за́втраком, то за обе́дом.
Und weil alle im selben Hotel wohnten, teilten wir versehentlich einen Tisch beim Frühstück oder Mittagessen.
[Владимир Рыжков, Дмитрий Камышев. Владимир Рыжков: никто ничего не будет экономить // «Коммерсантъ-Власть», 1999]

Поскольку

Поскольку ist eine weitere formale kausale Verbindung, oft schriftlich gefunden, Es ist ähnlich wie die englische "so viel wie."

Учителе́й не хвата́ет, поско́льку никто́ не хо́чет рабо́тать за ма́ленькие де́ньги.
Es gibt nicht genug Lehrer, weil niemand für wenig Geld arbeiten will.
[Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]

Ибо

Schließlich ist ибо eine ziemlich buchmäßige Art des Sprechens über Ursache, ähnlich dem englischen "für." Jedoch können Sie über dieses Wort in der Presse kommen.

Впереди́ — счастли́вая ста́рость, и́бо нет бо́льшего сча́стья, чем служи́ть свои́м де́тям.
Glückliches Alter lag vor uns, da es kein größeres Glück gab, als euren Kindern zu dienen.
[Токарева Виктория. Своя правда // «Новый Мир», 2002]