Ein grundlegendes Verständnis davon, wie russische Fälle funktionieren

Was mir persönlich geholfen hat, ist zu verstehen, dass Russisch eine sehr systematische, fast mathematische Sprache mit einer eigenen internen Logik ist.

Die Fälle sind da, um Ihnen zu helfen, zu verstehen, wie jedes Wort in einem Satz funktioniert. Die imperfektiven/perfektiven Verben helfen Ihnen, die Beziehung der Verben mit ihren Folgehandlungen innerhalb eines bestimmten Zeitrahmens zu verstehen. Die Verben der Bewegung sind da, um Ihnen zu helfen, sich damit auseinanderzusetzen, wie Sie durch den Weltraum navigieren.

Deshalb bin ich oft unbeeindruckt von vielen Leuten, die sich darüber beschweren, dass Russisch eine schreckliche Sprache ist, mit schrecklicher Grammatik und so weiter. Ich denke, Russisch kann eine sehr einfache Sprache sein, solange man versteht, dass die Grammatik da ist, um zu helfen, nicht zu behindern.

Denken Sie daran, die Grammatik ist da, um zu helfen, nicht zu behindern.

Der Rest ist nur Auswendiglernen.

Es ist nicht wie im klassischen Chinesisch, wo man vier oder fünf zufällige Zeichen hat, die genügend Informationen enthalten sollen, um einen ganzen Absatz zu füllen, die mit Null Rücksicht auf Zeichensetzung geschrieben werden, wo es sehr wenige grammatische Markierungen gibt, zum Sie sogar zu erklären, wie jene Buchstaben in Übereinstimmung mit einander arbeiten ... Wenn du ein echtes Grammatik-Höllenloch willst, nimm das klassische Chinesisch.

Wenn Sie nun eine logische Sprache wollen, die Ihre Hand bei jedem Schritt des Weges hält, nehmen Sie Russisch.

In diesem Artikel werde ich Sie durch ein grundlegendes Verständnis führen, wie Fälle funktionieren. Ich würde auch durch Verben gehen, aber ich werde darüber in einem separaten Artikel schreiben, also werde ich es hier zurück verlinken, wenn es fertig ist. Vorerst bleiben wir bei den Fällen.

Denken Sie daran, dies ist ein grundlegender Überblick darüber, wie Grammatik funktioniert - es gibt viel mehr, als Sie lernen müssen. Aber hoffentlich werden Sie mit diesem Artikel ein besseres Verständnis davon bekommen, wie die russische Grammatik funktioniert.

Ich gehe auch davon aus, dass Sie bereits das kyrillische Alphabet, Konjugationen, Geschlechter, Plurale und ihre grundlegenden Ausnahmen kennen.

Wenn Sie ein Sprachenthusiast sind, der daran interessiert ist herauszufinden, wie die Sprache funktioniert oder einfach nur wirklich, wirklich gelangweilt ist, bleiben Sie bei mir und ich werde versuchen, sie so zugänglich wie möglich zu machen.

Fälle

Was sind sie?

Fälle sind grammatische Markierungen, die die Funktion von Substantiven, Pronomen, Adjektiven, Kardinalzahlen und Partizipien in einem bestimmten Satz bezeichnen. Es gibt sechs Hauptfälle im Russischen - nominativ, akkusativ, genitiv, dativ, instrumental und lokativ/präpositional.

Es gibt auch Reste des Partitivums und des Vokativums, aber sie sind eigentlich nur Überreste, und ich sehe keinen Grund, sie hier durchzugehen.

Wie funktionieren sie?

Nun, die eine Sache, die russischen Kinder in der Schule gelehrt werden - und das ist etwas, das Sie ebenfalls adoptieren sollten - ist, Fälle als Versuche zu betrachten, Fragen zu beantworten. Ich modifiziere das etwas, um es den Lernenden etwas leichter zu machen.

Nominativ (nom.): Ist dieses Wort Gegenstand des Satzes?

Кто подарил книгу? Мария подарила книгу.

Wer gab das Buch? Maria gab das Buch.

Ты - мой друг.

Du bist mein Freund.

Akkusativ (acc.): Ist dieses Wort direkt vom Subjekt betroffen? [Wenn gepaart mit einer Präposition] Wohin geht das Subjekt/in welche Richtung geht das Subjekt? Wohin/Was/(zu) wohin?

Кто подарил книгу? Мария подарила книгу.

Wer gab (was?) das Buch? Maria gab (was?) das Buch.

Я вчера увидел на рынке тебя и Роберта.

Ich sah gestern auf dem Markt (wer?) Sie und (wer?) Robert.

Я сел в автобус.

Ich setzte mich (wohin?) zum Bus. / Ich setzte mich in den Bus.

Genitiv (gen.): von was? von wem?

Пятьдесят оттенков серого.

Fünfzig (von was?) Schattierungen (von was?) von Grau.
Beachten Sie hier, dass 'Schattierungen' von 'Fünfzig' und 'Grau' von 'Schattierungen' betroffen sind. Das wird später wichtig.

Здесь много людей.

Hier sind viele (von wem) von Leuten/es gibt eine Menge Leute hier.

Это книга Роберта.

Dies ist das Buch (von wem?) von Robert ie. Dies ist Robert’s Buch.

Нет Роберта. Нет книги.

Es gibt keinen (von wem?) Robert ie. Robert ist nicht (hier)/ es gibt keinen Robert.

Es gibt kein (von was?) Buch dh. Es gibt kein Buch.

Der Genitiv-Fall folgt auch der Negation, die oft als grammatische Eigenart angesehen wird. Ich mag der Negation denken "нет" als zum Thema des Satzes transformiert, die es einfacher machen würde, sich mit der Tatsache, dass der Genitiv Fall betrifft "нет" zu kommen. Wenn das immer noch verwirrend ist, lerne einfach diese Grammatikregel.

Anmerkung: der Genitiv-Fall folgt ‘для‘, was ‘für ‘und ‘из‘ bedeutet ‘von‘, sowie Präpositionen, die im Allgemeinen etwas bedeuten, wie ‘durch ‘, z.B. у, сквозь, мимо, mit Ausnahme von через, die den Akkusationsfall annimmt.

Der Genitiv-Fall wird auch für Vergleiche verwendet. “Я выше Роберта” → “Ich bin größer als Robert”.

Dativ (dat.): Wird dieses Wort indirekt vom Subjekt beeinflusst? An wen?

Кто подарил тебе книгу? Мария подарила мне книгу.
Wer gab (wem?) dir ein Buch? Maria gab (wem) mir ein Buch.

Скажи мне, что ты меня любишь.
Sag (wem?) mir, dass du mich liebst.
Verben wie, 'sagen‘, 'mitteilen‘, usw. folgen oft dem Dativ-Fall.

Роберту нравится.
(für wen?) Für Robert ist es erfreulich (Robert mag es).

Instrumental (inst.): wie?

Я пишу карандашом.
Ich schreibe (wie?) (mit einem) Bleistift.

 

Я увидел Марию расстроенной.
Ich sah Maria (wie?) verärgert (Maria war verärgert)

 

Эта книга была написана Робертом.
Dieses Buch wurde geschrieben (wie?) (von) Robert.

 

Другими словами, всё плохо.
(Wie?) Mit anderen Worten, alles ist schlecht.
Anmerkung: Der Instrumentenfall folgt oft der Präposition ‘mit‘ → с девушкой = mit (einem) Mädchen.

Locative/prepositional (prep.): wo? (alternativ) über was?

Я сидел в автобусе.

Ich saß (wo?) im Bus, / ich saß im Bus.

Мария в банке. Я на рынке.

Maria ist (wo?) in der Bank, ich bin (wo?) auf dem Markt.

Вижу в тебе много минусов.

Ich sehe (wo?) in dir viele negative Aspekte.

Мы говорили о тебе и твоей работе.

Wir sprachen über (worüber?) Sie und Ihre Arbeit.

Wie funktionieren sie in einem Satz?

Nun, da wir so weit gekommen sind, lassen Sie uns sehen, wie verschiedene Fälle miteinander interagieren, mit (Keuchen!) echten Russisch. Dies ist ein zufälliges Gedicht fand ich . Der erste Teil des Gedichts geht wie folgt:

Я люблю тебя всем сердцем и душой,
Мне очень сильно хорошо с тобой,
Нет мне родней и ближе на Земле,
Я телом и душой принадлежу тебе!
Все мысли мои заняты тобой,
Рада я, что рядом ты со мной,
Мои слова любви уносит ветер, 
Нет тебя прекраснее на свете!

Grammatikalische Analyse:

Ich (Subjekt) liebe (wer?) Sie (wie?) alles Herz und Seele,

(An wen?) An mich sehr sehr gut (wie?) mit Ihnen,

Es gibt keine (zu wem?) mir teurer und näher (wo?) auf der Erde,

Ich (Subjekt) (wie?) Körper und Seele gehören (wem?) zu dir,

Alle Gedanken meine (Thema) beschäftigt sind (wie?) Sie,

Glücklich, dass ich (Thema) schließen Sie (wie?) mit mir,

(Was?) Meine Worte (von was?) Liebe nehmen den Wind (Subjekt) weg,

Es gibt kein (von was) (als) Sie vollkommener (wo?) in der Welt.

Übersetzung:

Ich liebe dich von ganzem Herzen und von ganzer Seele,

Ich fühle mich sehr gut mit dir

Nichts ist mir (niemand) lieber und näher auf Erden,

Ich gehöre dir, Leib und Seele,

Alle meine Gedanken sind mit dir beschäftigt,

Ich bin froh, dass du mir nahe bist,

Der Wind nimmt meine Worte der Liebe,

Es gibt nichts (niemand) perfekteres als Sie in der Welt.

Das ist ein Satz aus dem Buch, das ich gerade lese. Einige von Ihnen erkennen es als den Spieler von Fjodor Dostojewski.

Минуты через две, я стал ясно соображать, мне ярко представились две мысли: первая, — что из таких пустяков, из нескольких школьнических, невероятных угроз мальчишки, высказанных вчера на лету, поднялась такая всеобщая тревога! и вторая мысль — каково же, однако, влияние этого француза на Полину?

Wieder werden wir den Satz in ihre entsprechenden Fälle zerlegen, gefolgt von einer Wort-für-Wort-Übersetzung ins Deutsche, die nur annähernd Sinn macht (aber später mehr Sinn macht, nur sehen Sie!)

Versuchen wir, diese Fälle zu verstehen.

Минуты через две (nach [etwa] zwei Minuten): Wir haben oben festgestellt, dass через (‘nach') den Anklagefall übernimmt, der überraschen sollte, dass ‘two' also den Anklagefall übernimmt. Aber warum nehmen dann Minuten den Genitiv-Fall?

Es wird es einfacher machen, wenn wir es so zerlegen:

Daher können Sie sehen, dass es wirklich so geht: nach (was?) zwei (von was?) Minuten, wo 'nach' wirkt sich auf 'zwei' und 'zwei' 'Minuten'. Mit anderen Worten, 'zwei' funktionieren fast wie ein Substantiv, das in der Lage ist, mit anderen Worten um sich herum zu beeinflussen.

Anmerkung: Es gibt spezielle Regeln, ob der genitive Singular oder genitive Plural den Kardinalzahlen 'eins', 'zwei', 'drei', 'vier', 'fünf' folgt, aber das geht über den Rahmen dieser Antwort hinaus, da wir nur daran interessiert sind, welche Fälle wo funktionieren.

In der Mitte des Absatzes mit der langen Zeile der Wörter im Genitiv sehen Sie ein weiteres Beispiel, wie Fälle uns helfen können, zu verstehen, wie die Sprache funktioniert:

'Aus solchen Kleinigkeiten' ist, was dieser Satz versucht zu sagen, Wir haben auch bereits festgestellt, dass 'из' / 'aus' nimmt den Genitiv. Aber warum sind sowohl 'solche' und 'Kleinigkeiten' hier in den Genitiv, während in der Phrase oben через nur betrifft 'две' und nicht 'минуты'?

Der einfachste Weg, darüber nachzudenken, ist, dass hier, so wird als ein Adjektiv beeinflussen 'Kleinigkeiten', und damit der Genitiv Fall, der daraus folgt, müssen sich sowohl 'solche' und 'Kleinigkeiten' gleichermaßen. Im anderen Beispiel oben wird die akkusative Funktion von von 'zwei' absorbiert, die fast wie ein Substantiv funktioniert, und Minuten werden durch 'zwei' im Genitiv modifiziert.

Jetzt, wo das geklärt ist, machen wir weiter.

Dieser Satz versucht zu sagen: Aus (von was?) einigen kindisch unglaublichen Bedrohungen (von wem?) eines Jungen, (von was?), die gestern im Sporn des Augenblicks ausgesprochen wurden, entstand eine solche universelle Angst (Subjekt).

Warte, warte, sie sind alle im Genitiv-Fall, richtig? Aber warum ist ein Wort im Genitiv-Singular und der Rest im Plural? Das ergibt doch keinen Sinn, oder?

Oh, aber warte, das tut es. Siehst du, 'manche', 'kindisch', 'unglaublich', werden alle als Adjektive gesehen, die Bedrohungen 'beschreiben', die im Plural stehen. Daher werden sie alle durch die Präposition 'из' in den genitiven Plural modifiziert.

'Boy' (im Singular) ist in diesem Fall ein Substantiv, das den Ursprung von Bedrohungen 'anzeigt' - es wird daher durch das Substantiv Bedrohungen in das genitive Singular modifiziert.

Was ist dann mit 'ausgesprochen'? Es ist in der Genitiv-Plural - durch deduktive Argumentation können Sie ableiten, dass es nicht gemeint ist, sich auf Jungen, die im Singular. Es soll sich also auf Bedrohungen beziehen, die im Plural stehen. In diesem Fall wird ausgesprochen als zusätzliches Adjektiv zu den Wörterbedrohungen behandelt, das durch die Präposition 'из' in den genitiven Plural modifiziert wird.

Mit anderen Worten, so sieht es aus:

Der Trick ist, sie alle mathematisch zu denken - 1 + 1 macht 2; Adjektiv + Substantiv zusammen abgelehnt, Substantiv sinkt Substantiv Substantiv.

Lasst uns den letzten Satz etwas abändern (sorry, Dostojewski!), um zu sehen, wie wir mit der russischen Grammatik umgehen können:

Grob übersetzt: "... von ein paar kindisch unglaublichen Drohungen eines Jungen, der gestern erschienen ist... '

Was ist hier anders? Hier besteht der Unterschied darin, dass das Partizip »Wer erschien«, im Genitiv Singular abgelehnt wird, was bedeutet, dass es sich auf »Junge« beziehen soll, was auch im Genitiv Singular abgelehnt wird. Wie Sie sehen, bezieht sich das Partizip nicht mehr auf Drohungen".

Sehen Sie, was ich meine? Wenn es um die russische Grammatik geht, ist der Trick logisch zu denken und abzuleiten, abzuleiten, abzuleiten.

 

Woah, was ist das? Innerhalb der Spanne einer Antwort haben wir nicht nur die Hälfte eines einfachen Gedichts gelesen, sondern wir haben ausgerechnet Dostojewski gelesen. Wo ist die Zeit hin? : -)

Wenn es eine Sache gibt, die man von dieser schrecklich langen Antwort wegnehmen kann, dann diese: Die russische Grammatik ist da, um zu helfen, nicht zu behindern.

Denkt die Dinge logisch durch, und mit viel Übung wird es zur zweiten Natur werden.

Und mit der Zeit werden Sie erkennen, dass die russische Grammatik nicht nur verstanden werden kann, sondern auch viel leichter zu verstehen ist, als Sie vielleicht denken. Warum? Denn die Sprache führt Sie jeden Schritt des Weges.

Ich hoffe, das hilft.